《起初他們》(英語:First they came...)是德國著名神學家兼信義宗牧師馬丁·尼莫拉的一篇二戰過後的懺悔文,該文以詩為體裁呈現,1946年首先以德文寫成。描述德國的知識份子與牧師屈服於納粹勢力,幫助納粹肅清一群又一群的無辜者。該詩意旨在闡明無視與自己無關的團體所造成的結果,且後來常被引用,作為對不關心政治的人之呼籲。
這首詩被鐫刻在美國麻薩諸塞州波士頓的新英格蘭猶太人大屠殺紀念碑石碑上。
《起初他們》
德文(1976年原文版)
Als die Nazis die Kommunisten holten,
habe ich geschwiegen; ich war ja kein Kommunist.
Als sie die Sozialdemokraten einsperrten,
habe ich geschwiegen; ich war ja kein Sozialdemokrat.
Als sie die Gewerkschafter holten,
habe ich nicht protestiert; ich war ja kein Gewerkschafter.
Als sie die Juden holten,
habe ich geschwiegen; ich war ja kein Jude.
Als sie mich holten,
gab es keinen mehr, der protestieren konnte.
【漢文翻譯修詞--新台灣版】
《起初他們》
起初,國民黨追殺共產黨員的時候,
我沉默,因為我不是共產黨員。
接著他們屠殺台灣人的時候,
我沉默著,因為我不是台灣人。
當他們追殺台灣獨立運動者的時候,
我沉默著,因為我不是台灣獨立運動者。
當共產黨屠殺天安門民眾的時候,
我沉默著,因為我不是天安門民眾。
當他們殺害法輪功學員的時候,
我沉默著,因為我不是法輪功學員。
當他們迫害西藏藏傳佛教徒的時候,
我沉默著,因為我不是藏傳佛教徒。
當他們迫害羅馬天主教徒的時候,
我沉默著,因為我不是天主教徒。
當他們迫害基督新教徒的時候,
我沉默著,因為我不是新教徒。
當他們迫害新疆維吾爾人的時候,
我沉默著,因為我不是維吾爾人。
當他們迫害香港人的時候,
我沉默著,因為我不是香港人。
當國民黨與共產黨稱兄道弟合力迫害台灣自由前途的時候,
我依舊沉默著,因為我不是個自由的人。(如今我已是台灣人 , 但更是 真神的僕人)
最後當他們合起來追殺我時,
但再也沒有人站出來為我說話了。
主後2019 07 28 上善教-郝傳道改寫
留言列表